Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Heprea - tomorrow's dreams

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiHeprea

Kategoria Ajatukset - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
tomorrow's dreams
Teksti
Lähettäjä sylvana07
Alkuperäinen kieli: Englanti

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Otsikko
אל תיתן...
Käännös
Heprea

Kääntäjä fatsrir
Kohdekieli: Heprea

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut libera - 4 Tammikuu 2009 10:36





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Tammikuu 2009 07:31

libera
Viestien lukumäärä: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Tammikuu 2009 08:52

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Tammikuu 2009 10:34

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Tammikuu 2009 10:36

libera
Viestien lukumäärä: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Tammikuu 2009 20:00

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Tammikuu 2009 07:26

libera
Viestien lukumäärä: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Tammikuu 2009 07:40

fatsrir
Viestien lukumäärä: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Tammikuu 2009 09:57

sylvana07
Viestien lukumäärä: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.