Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Hebrejski - tomorrow's dreams

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiHebrejski

Kategorija Mišljenje - Svakodnevni zivot

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
tomorrow's dreams
Tekst
Podnet od sylvana07
Izvorni jezik: Engleski

Don't let today's disappointments
cast a shadow on tomorrow's dreams.

Natpis
אל תיתן...
Prevod
Hebrejski

Preveo fatsrir
Željeni jezik: Hebrejski

אל תיתן לְאכזבות היום להאפיל על חלומות המחר.
Poslednja provera i obrada od libera - 4 Januar 2009 10:36





Poslednja poruka

Autor
Poruka

4 Januar 2009 07:31

libera
Broj poruka: 257
אני דווקא אוהבת את הניסוח, אבל למי שלא מבין עברית (וכיום לצערי גם הרבה שכן מבינים עברית) לא בטוח שיהיה ברור ללא מילות השיוך. כלומר: האכזבות של היום, החלומות של מחר. זה מוריד מן ההרואיות של המשפט המתורגם, אבל מה דעתך?

4 Januar 2009 08:52

fatsrir
Broj poruka: 38
אפשר להוסיף בסוגריים את המילת שיוך... אבל לדעתי אין צורך.

4 Januar 2009 10:34

Francky5591
Broj poruka: 12396
Hello please post in English when you ask an admin to check this page, thank you fatsrir!

4 Januar 2009 10:36

libera
Broj poruka: 257
טוב, אז נשאיר את זה כך.
אבל לפחות ננקד נכון...

4 Januar 2009 20:00

fatsrir
Broj poruka: 38
חיריק? למה חיריק? אם כבר אז סגול...
את לא יכולה לשים חיריק באותיות בכל"מ.

5 Januar 2009 07:26

libera
Broj poruka: 257
לא חיריק - שווא (גם את הסגול שלך לא הצלחתי לפענח עד שהגדלתי בוורד).

5 Januar 2009 07:40

fatsrir
Broj poruka: 38
אני יודע שזאת טעות לשים את הסגול אבל בגלל זה לא שמתי את השווא... כי לא רואים את זה וזה נראה כמו חיריק...

5 Januar 2009 09:57

sylvana07
Broj poruka: 1
thanks for translating my text, but will you post in english please, because I can't read hebrew.