Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Brev / E-mail - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Selam ,tatile Marmaris'emi geliyorsun ? Güzel...
Tekst
Tilmeldt af erkan505
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Selam ,tatile Marmarise mi geliyorsun ? Güzel umarım iyi eğlenirsin.Ben gelmiyorum!
Niçin geleyim ki? ,sen bana güvenmiyorsun! Madem tatile Türkiye'ye gelecektin niçin beraber tatili planlamadık.
ben sana kırgınım evet ama şimdi daha çok kırgınım.Umarım tatilin J. ile eğlenceli geçer.Hoşçakal.
Bemærkninger til oversættelsen
Female name (J.) abbr. /pias 090626.

Titel
holiday
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Sunnybebek
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello, are you coming for a holiday to Marmaris? Fine, I hope you will have a good time. I won’t come!
Why should I come? You don’t trust me! Seeing that you were going to come to Turkey for a holiday, why didn’t we plan it together?
I am offended by you, it’s true. But now I am offended even more. I hope you will enjoy your holiday with J. Goodbye.
Bemærkninger til oversættelsen
tatil - holiday, vacation
güvenmiyorsun - you don't trust/rely on/count on

ben sana kırgınım evet - yes, I am offened by you/I am offended by you, it’s true.
Senest valideret eller redigeret af Chantal - 17 Juli 2009 09:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

16 Juli 2009 13:17

Chantal
Antal indlæg: 878
Some corrections:

Hello, are you 'coming' for a holiday to Marmaris?
'Why' should I come?
'Seeing that' you were going to come to Turkey for a holiday, why didn’t we plan it together?
'I offended you, yes, but now I am offended even more.'

17 Juli 2009 00:27

Sunnybebek
Antal indlæg: 758
Hi Chantal!

Thanks for your corrections!
But I don't agree with this one "I offended you". I think it should be "I am offended by you" (or maybe "I am chagrined", "I have a grudge against you" ).

What do you think?

17 Juli 2009 09:23

Chantal
Antal indlæg: 878
Hmm I'm sorry I misread it then You're right..