Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Portugisisk brasiliansk-Rumænsk - Verás que um filho teu não foge a luta.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: Portugisisk brasilianskRumænskBulgarsk

Kategori Sætning

Titel
Verás que um filho teu não foge a luta.
Tekst
Tilmeldt af violetaghenea
Sprog, der skal oversættes fra: Portugisisk brasiliansk

Verás que um filho teu não foge a luta.
Bemærkninger til oversættelsen
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titel
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af violetaghenea
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Senest valideret eller redigeret af azitrad - 12 August 2009 09:46





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 August 2009 10:33

azitrad
Antal indlæg: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 August 2009 09:07

Freya
Antal indlæg: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 August 2009 09:44

azitrad
Antal indlæg: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa