Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Rumänisch - Verás que um filho teu não foge a luta.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischRumänischBulgarisch

Kategorie Satz

Titel
Verás que um filho teu não foge a luta.
Text
Übermittelt von violetaghenea
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Verás que um filho teu não foge a luta.
Bemerkungen zur Übersetzung
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titel
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Übersetzung
Rumänisch

Übersetzt von violetaghenea
Zielsprache: Rumänisch

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von azitrad - 12 August 2009 09:46





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 August 2009 10:33

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 August 2009 09:07

Freya
Anzahl der Beiträge: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 August 2009 09:44

azitrad
Anzahl der Beiträge: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa