Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Romanisht - Verás que um filho teu não foge a luta.

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeRomanishtBullgarisht

Kategori Fjali

Titull
Verás que um filho teu não foge a luta.
Tekst
Prezantuar nga violetaghenea
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Verás que um filho teu não foge a luta.
Vërejtje rreth përkthimit
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Titull
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Përkthime
Romanisht

Perkthyer nga violetaghenea
Përkthe në: Romanisht

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



U vleresua ose u publikua se fundi nga azitrad - 12 Gusht 2009 09:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

7 Gusht 2009 10:33

azitrad
Numri i postimeve: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 Gusht 2009 09:07

Freya
Numri i postimeve: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 Gusht 2009 09:44

azitrad
Numri i postimeve: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa