Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-رومانیایی - Verás que um filho teu não foge a luta.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلرومانیاییبلغاری

طبقه جمله

عنوان
Verás que um filho teu não foge a luta.
متن
violetaghenea پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Verás que um filho teu não foge a luta.
ملاحظاتی درباره ترجمه
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

عنوان
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
ترجمه
رومانیایی

violetaghenea ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 12 آگوست 2009 09:46





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 آگوست 2009 10:33

azitrad
تعداد پیامها: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 آگوست 2009 09:07

Freya
تعداد پیامها: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 آگوست 2009 09:44

azitrad
تعداد پیامها: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa