Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский (Бразилия)-Румынский - Verás que um filho teu não foge a luta.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)РумынскийБолгарский

Категория Предложение

Статус
Verás que um filho teu não foge a luta.
Tекст
Добавлено violetaghenea
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Verás que um filho teu não foge a luta.
Комментарии для переводчика
parte do hino brasileiro.

Se possível gostaria tambem a tradução para ARAMAICO.

OBRIGADO

Статус
Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă
Перевод
Румынский

Перевод сделан violetaghenea
Язык, на который нужно перевести: Румынский

Vei vedea că un fiu al tău nu fuge de la luptă



Последнее изменение было внесено пользователем azitrad - 12 Август 2009 09:46





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Август 2009 10:33

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Bună Violeta,

Pentru ca traducerea ta să fie corectă şi să poată fi validată trebuie să respecţi toate regulile Cucumis cu care ai fost de acord la înscriere.

În acest caz, nu ai folosit diacriticele (ă, â, î, ş, ţ)!

Te rog să îţi modifici textul, apăsând pe butonul [b]Modificaţi/[b] care se află imediat sub text.

În caz contrar, traducerea ta va fi respinsă, şi e chiar păcat.

O zi bună!

12 Август 2009 09:07

Freya
Кол-во сообщений: 1910
Cum văd eu acestă frază, dar nu sunt sigură şi din acest motiv am optat pentru "butonul galben":
>>>vei vedea că un fiu de-al tău nu fuge de la luptă (nu fuge de luptă, nu îi este frică să lupte)<<< Cum este formulat acum, nu este foarte clar.
"Nu fuge la luptă", adică nu vrea să se lupte, eu aşa înţeleg.

12 Август 2009 09:44

azitrad
Кол-во сообщений: 970
Mulţumesc mult, Freya!

Are mult mai mult sens aÅŸa