Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Svensk-Engelsk - God morgon min älskling. Hur gÃ¥r det i skolan...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SvenskEngelskSerbisk

Kategori Brev / E-mail

Titel
God morgon min älskling. Hur går det i skolan...
Tekst
Tilmeldt af Lina85
Sprog, der skal oversættes fra: Svensk

God morgon min älskling.
Hur går det i skolan idag? Saknar dig väldigt mycket. Puss
Bemærkninger til oversættelsen
Texten är skriven till en man.

Titel
Good mornig, my love. How is it at school...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af gamine
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Good morning, my love.
How is it at school today? I miss you very much. Kiss.
Bemærkninger til oversættelsen
Or: How are you doing at school today?
Senest valideret eller redigeret af Lein - 14 Januar 2010 12:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

12 Januar 2010 17:53

Donna22
Antal indlæg: 75
"Puss" is kiss. -I would say: kisses.

12 Januar 2010 19:51

kveikja
Antal indlæg: 4
I would change hugs to kiss or kisses.

12 Januar 2010 21:43

Frigg
Antal indlæg: 28
"Puss" = "kiss"

12 Januar 2010 22:43

gamine
Antal indlæg: 4611
Well, actually "puss" is a light kiss = "peck", so in one way the three of you are right. Lein please,
can you edit to "peck" if you agree of course.

CC: Frigg kveikja Donna22 Lein

13 Januar 2010 09:35

pias
Antal indlæg: 8113
Lene,

Puss = kiss

13 Januar 2010 12:21

Lein
Antal indlæg: 3389
Would you be OK with 'kiss', Gamine? 'Peck' has some other meanings too, so while it would be fine to use it in a sentence ('he gave her a peck on her cheek'), using it on itself like here is not commonly done.

13 Januar 2010 22:56

gamine
Antal indlæg: 4611
You make me laugh, Lein. Of course I do agree with kiss. Thanks for your help.

13 Januar 2010 23:33

gamine
Antal indlæg: 4611
Tack Pia.

CC: pias

14 Januar 2010 00:16

kosmiskgroda
Antal indlæg: 1
"Hugs" shouldn't be translated into "Puss". "Hugs" means "Kramar" and it is a question of intimacy. We don't know who this message is to so therefore we shouldn't go with the much more intimate, and in essence incorrect "puss", in my humble opionion.
Also in swedish "älskling" is far more intimate than the english "darling" and we need to put that into consideration.

14 Januar 2010 07:52

Procer
Antal indlæg: 1
I would translate "älskling" to love, since älsk, means to love, and "ling" is often a personification of the word it is tied to. The rest is very well translated.

14 Januar 2010 12:35

gamine
Antal indlæg: 4611
Agee with procer. I think it's a good idea.

Lein????

CC: pias Procer

14 Januar 2010 12:38

Lein
Antal indlæg: 3389
Done Thank you!

14 Januar 2010 12:44

gamine
Antal indlæg: 4611
Thanks to YOU, Lein.