Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Tekst
Tilmeldt af nourah
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Bemærkninger til oversættelsen
:’(

Titel
stir my heart
Oversættelse
Engelsk

Oversat af kfeto
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Bemærkninger til oversættelsen
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 14 April 2010 15:28





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

11 April 2010 21:03

merdogan
Antal indlæg: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated