Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Turc-Anglais - Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Chanson

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Texte
Proposé par nourah
Langue de départ: Turc

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Commentaires pour la traduction
:’(

Titre
stir my heart
Traduction
Anglais

Traduit par kfeto
Langue d'arrivée: Anglais

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Commentaires pour la traduction
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 14 Avril 2010 15:28





Derniers messages

Auteur
Message

11 Avril 2010 21:03

merdogan
Nombre de messages: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated