Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskEngelsk

Kategori Sang

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Tekst
Skrevet av nourah
Kildespråk: Tyrkisk

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
:’(

Tittel
stir my heart
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av kfeto
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 14 April 2010 15:28





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 April 2010 21:03

merdogan
Antall Innlegg: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated