Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



10翻訳 - トルコ語-英語 - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
テキスト
nourah様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
翻訳についてのコメント
:’(

タイトル
stir my heart
翻訳
英語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
翻訳についてのコメント
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 4月 14日 15:28





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 11日 21:03

merdogan
投稿数: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated