Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Turco-Inglés - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Texto
Propuesto por nourah
Idioma de origen: Turco

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Nota acerca de la traducción
:’(

Título
stir my heart
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Nota acerca de la traducción
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Última validación o corrección por lilian canale - 14 Abril 2010 15:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Abril 2010 21:03

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated