Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Турецька-Англійська - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Пісні

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Текст
Публікацію зроблено nourah
Мова оригіналу: Турецька

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Пояснення стосовно перекладу
:’(

Заголовок
stir my heart
Переклад
Англійська

Переклад зроблено kfeto
Мова, якою перекладати: Англійська

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Пояснення стосовно перекладу
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Затверджено lilian canale - 14 Квітня 2010 15:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Квітня 2010 21:03

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated