Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Turco-Inglês - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Canção

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Texto
Enviado por nourah
Língua de origem: Turco

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Notas sobre a tradução
:’(

Título
stir my heart
Tradução
Inglês

Traduzido por kfeto
Língua alvo: Inglês

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Notas sobre a tradução
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Última validação ou edição por lilian canale - 14 Abril 2010 15:28





Última Mensagem

Autor
Mensagem

11 Abril 2010 21:03

merdogan
Número de mensagens: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated