Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nourah
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
:’(

τίτλος
stir my heart
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 14 Απρίλιος 2010 15:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

11 Απρίλιος 2010 21:03

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated