Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



10Tercüme - Türkçe-İngilizce - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Türkçeİngilizce

Kategori Sarki

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Metin
Öneri nourah
Kaynak dil: Türkçe

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Çeviriyle ilgili açıklamalar
:’(

Başlık
stir my heart
Tercüme
İngilizce

Çeviri kfeto
Hedef dil: İngilizce

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 14 Nisan 2010 15:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

11 Nisan 2010 21:03

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated