Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Turqisht-Anglisht - DeÄŸmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglisht

Kategori Këngë

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Değmen benim gamlı yaslı gönlüme Ben bir selvi...
Tekst
Prezantuar nga nourah
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Değmen benim gamlı yaslı gönlüme
Ben bir selvi boylu yardan ayrıldım
Evvel bağban idim dostun bağında
Talan vurdu ayva nardan ayrıldım

Gökyüzünde turna gibi dönende
BaykuÅŸ gibi viran yurda konanda
Çok ağladım mecnun gibi çöllerde
Ferhat gibi şirin yardan ayrıldım
Vërejtje rreth përkthimit
:’(

Titull
stir my heart
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga kfeto
Përkthe në: Anglisht

Don't stir my heart full of sorrow and tears;
I am separated from my tall and beautiful lover;
Before, I tended to her garden;
After a raid I am separated from quince and pomegranate alike;

Like a crane circling in the sky;
Like an owl perching itself on a desolate land;
I cried endlessly like Mecnun;
Like Ferhat I was separated from my sweet beloved.
Vërejtje rreth përkthimit
Mecnun and Ferhat respectively are two tragic figures akin to Romeo and Tristan.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 14 Prill 2010 15:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

11 Prill 2010 21:03

merdogan
Numri i postimeve: 3769
tears...>laments
am separated ...> was separated