Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - you çok güzelsin harika etkilendim senden

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Fri skrivning

Titel
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekst
Tilmeldt af elisabeth taylor
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

you çok güzelsin harika etkilendim senden
Bemærkninger til oversættelsen
français de France

Titel
Toi, tu es très belle. Parfait.
Oversættelse
Fransk

Oversat af Bilge Ertan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 21 Juni 2010 13:06





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 Juni 2010 23:56

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




19 Juni 2010 11:51

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

19 Juni 2010 12:01

Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


19 Juni 2010 13:24

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi