Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Fri skrivning
Titel
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekst
Tilmeldt af
elisabeth taylor
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Bemærkninger til oversættelsen
français de France
Titel
Toi, tu es très belle. Parfait.
Oversættelse
Fransk
Oversat af
Bilge Ertan
Sproget, der skal oversættes til: Fransk
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Senest valideret eller redigeret af
Francky5591
- 21 Juni 2010 13:06
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 Juni 2010 23:56
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Juni 2010 11:51
Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Juni 2010 12:01
Francky5591
Antal indlæg: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Juni 2010 13:24
Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi