Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Fri skriving
Tittel
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekst
Skrevet av
elisabeth taylor
Kildespråk: Tyrkisk
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
français de France
Tittel
Toi, tu es très belle. Parfait.
Oversettelse
Fransk
Oversatt av
Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Fransk
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Senest vurdert og redigert av
Francky5591
- 21 Juni 2010 13:06
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Juni 2010 23:56
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Juni 2010 11:51
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Juni 2010 12:01
Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Juni 2010 13:24
Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi