Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Fransk - you çok güzelsin harika etkilendim senden

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskFransk

Kategori Fri skriving

Tittel
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekst
Skrevet av elisabeth taylor
Kildespråk: Tyrkisk

you çok güzelsin harika etkilendim senden
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
français de France

Tittel
Toi, tu es très belle. Parfait.
Oversettelse
Fransk

Oversatt av Bilge Ertan
Språket det skal oversettes til: Fransk

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 21 Juni 2010 13:06





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Juni 2010 23:56

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




19 Juni 2010 11:51

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

19 Juni 2010 12:01

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


19 Juni 2010 13:24

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi