Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Francês - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Escrita livre
Título
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Texto
Enviado por
elisabeth taylor
Idioma de origem: Turco
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Notas sobre a tradução
français de France
Título
Toi, tu es très belle. Parfait.
Tradução
Francês
Traduzido por
Bilge Ertan
Idioma alvo: Francês
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 21 Junho 2010 13:06
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
18 Junho 2010 23:56
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Junho 2010 11:51
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Junho 2010 12:01
Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Junho 2010 13:24
Bilge Ertan
Número de Mensagens: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi