Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - you çok güzelsin harika etkilendim senden

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 자유롭게 쓰기

제목
you çok güzelsin harika etkilendim senden
본문
elisabeth taylor에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

you çok güzelsin harika etkilendim senden
이 번역물에 관한 주의사항
français de France

제목
Toi, tu es très belle. Parfait.
번역
프랑스어

Bilge Ertan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 21일 13:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 6월 18일 23:56

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Salut Bilge!

Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné par quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"

Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?




2010년 6월 19일 11:51

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"

Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S

2010년 6월 19일 12:01

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.

J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.

Bonne journée!


2010년 6월 19일 13:24

Bilge Ertan
게시물 갯수: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi