Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Kichwa
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Nakala
Tafsiri iliombwa na
elisabeth taylor
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Maelezo kwa mfasiri
français de France
Kichwa
Toi, tu es très belle. Parfait.
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
Bilge Ertan
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 21 Juni 2010 13:06
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
18 Juni 2010 23:56
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Juni 2010 11:51
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Juni 2010 12:01
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Juni 2010 13:24
Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi