Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Turks-Frans - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Vrij schrijven
Titel
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekst
Opgestuurd door
elisabeth taylor
Uitgangs-taal: Turks
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Details voor de vertaling
français de France
Titel
Toi, tu es très belle. Parfait.
Vertaling
Frans
Vertaald door
Bilge Ertan
Doel-taal: Frans
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Francky5591
- 21 juni 2010 13:06
Laatste bericht
Auteur
Bericht
18 juni 2010 23:56
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 juni 2010 11:51
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 juni 2010 12:01
Francky5591
Aantal berichten: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 juni 2010 13:24
Bilge Ertan
Aantal berichten: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi