Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Prancūzų - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laisvas rašymas
Pavadinimas
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Tekstas
Pateikta
elisabeth taylor
Originalo kalba: Turkų
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Pastabos apie vertimą
français de France
Pavadinimas
Toi, tu es très belle. Parfait.
Vertimas
Prancūzų
Išvertė
Bilge Ertan
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Validated by
Francky5591
- 21 birželis 2010 13:06
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 birželis 2010 23:56
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 birželis 2010 11:51
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 birželis 2010 12:01
Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 birželis 2010 13:24
Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi