Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Ελεύθερη γραφή
τίτλος
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
elisabeth taylor
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
français de France
τίτλος
Toi, tu es très belle. Parfait.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 21 Ιούνιος 2010 13:06
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Ιούνιος 2010 23:56
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Ιούνιος 2010 11:51
Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Ιούνιος 2010 12:01
Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Ιούνιος 2010 13:24
Bilge Ertan
Αριθμός μηνυμάτων: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi