בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - טורקית-צרפתית - you çok güzelsin harika etkilendim senden
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית
שם
you çok güzelsin harika etkilendim senden
טקסט
נשלח על ידי
elisabeth taylor
שפת המקור: טורקית
you çok güzelsin harika etkilendim senden
הערות לגבי התרגום
français de France
שם
Toi, tu es très belle. Parfait.
תרגום
צרפתית
תורגם על ידי
Bilge Ertan
שפת המטרה: צרפתית
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 21 יוני 2010 13:06
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
18 יוני 2010 23:56
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 יוני 2010 11:51
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 יוני 2010 12:01
Francky5591
מספר הודעות: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 יוני 2010 13:24
Bilge Ertan
מספר הודעות: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi