Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання
Заголовок
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Текст
Публікацію зроблено
elisabeth taylor
Мова оригіналу: Турецька
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Пояснення стосовно перекладу
français de France
Заголовок
Toi, tu es très belle. Parfait.
Переклад
Французька
Переклад зроблено
Bilge Ertan
Мова, якою перекладати: Французька
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Затверджено
Francky5591
- 21 Червня 2010 13:06
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
18 Червня 2010 23:56
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Червня 2010 11:51
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Червня 2010 12:01
Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Червня 2010 13:24
Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi