Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Français - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Ecriture libre
Titre
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Texte
Proposé par
elisabeth taylor
Langue de départ: Turc
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Commentaires pour la traduction
français de France
Titre
Toi, tu es très belle. Parfait.
Traduction
Français
Traduit par
Bilge Ertan
Langue d'arrivée: Français
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 21 Juin 2010 13:06
Derniers messages
Auteur
Message
18 Juin 2010 23:56
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Juin 2010 11:51
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Juin 2010 12:01
Francky5591
Nombre de messages: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Juin 2010 13:24
Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi