Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Franceză - you çok güzelsin harika etkilendim senden
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Scriere liberă
Titlu
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Text
Înscris de
elisabeth taylor
Limba sursă: Turcă
you çok güzelsin harika etkilendim senden
Observaţii despre traducere
français de France
Titlu
Toi, tu es très belle. Parfait.
Traducerea
Franceză
Tradus de
Bilge Ertan
Limba ţintă: Franceză
Toi, tu es très belle. Parfait.Tu m'impressionnes.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 21 Iunie 2010 13:06
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
18 Iunie 2010 23:56
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Salut Bilge!
Une petite erreur, on ne dit pas "être impressionné de quelqu'un", mais "être impressionné
par
quelqu'un"; par contre on le dit rarement directement de cette façon, on dit plutôt "tu m'impressionnes" que "je suis impressionné par toi"
Au passage, qu'est-ce que ce "you" fait dans le texte turc?
19 Iunie 2010 11:51
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Bonjour Franky
Merci pour votre correction. J'ai remplacé "je suis impressionné de toi" par "tu m'impressionnes"
Je n'ai vraiment aucune idée à propos de "you" mais j'ai traduit vers le français quand même et c'était pas très difficile
Je crois que elisabeth taylor qui a soumis la traduction ne connait pas assez le turc et peut-être elle n'a pas fait attention :S
19 Iunie 2010 12:01
Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Merci d'avoir rectifié, Bilge.
J'ai soumis la traduction à l'appréciation du poll d'évaluation.
Bonne journée!
19 Iunie 2010 13:24
Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Je vous en prie.
Bonne journée à vous aussi