Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - Appenzell

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskFranskEngelskGræsk

Kategori Ord

Titel
Appenzell
Tekst
Tilmeldt af xristos
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Appenzell
Bemærkninger til oversættelsen
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titel
Appenzeller
Oversættelse
Engelsk

Oversat af nava91
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Appenzeller
Bemærkninger til oversættelsen
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 10 Januar 2007 01:37





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

15 Januar 2007 13:35

irini
Antal indlæg: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Januar 2007 16:55

nava91
Antal indlæg: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Januar 2007 07:34

irini
Antal indlæg: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)