Përkthime - Romanisht-Anglisht - AppenzellStatusi aktual Përkthime
Kategori Fjalë | | | gjuha e tekstit origjinal: Romanisht
Appenzell | Vërejtje rreth përkthimit | sortiment de brânză fabricat în NE ElveÅ£iei
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga nava91 | Përkthe në: Anglisht
Appenzeller | Vërejtje rreth përkthimit | "Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):) The name don't change (I think) |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 10 Janar 2007 01:37
Mesazhi i fundit | | | | | 15 Janar 2007 13:35 | | iriniNumri i postimeve: 849 | I am not sure what we are talking about here | | | 15 Janar 2007 16:55 | | | romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"
Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?
If it's possible, in french answere Thx | | | 16 Janar 2007 07:34 | | iriniNumri i postimeve: 849 | Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.
Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!) |
|
|