Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Англійська - Appenzell

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузькаАнглійськаГрецька

Категорія Слово

Заголовок
Appenzell
Текст
Публікацію зроблено xristos
Мова оригіналу: Румунська

Appenzell
Пояснення стосовно перекладу
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Заголовок
Appenzeller
Переклад
Англійська

Переклад зроблено nava91
Мова, якою перекладати: Англійська

Appenzeller
Пояснення стосовно перекладу
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Затверджено kafetzou - 10 Січня 2007 01:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Січня 2007 13:35

irini
Кількість повідомлень: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Січня 2007 16:55

nava91
Кількість повідомлень: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Січня 2007 07:34

irini
Кількість повідомлень: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)