Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Appenzell

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתצרפתיתאנגליתיוונית

קטגוריה מילה

שם
Appenzell
טקסט
נשלח על ידי xristos
שפת המקור: רומנית

Appenzell
הערות לגבי התרגום
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

שם
Appenzeller
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי nava91
שפת המטרה: אנגלית

Appenzeller
הערות לגבי התרגום
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
אושר לאחרונה ע"י kafetzou - 10 ינואר 2007 01:37





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

15 ינואר 2007 13:35

irini
מספר הודעות: 849
I am not sure what we are talking about here

15 ינואר 2007 16:55

nava91
מספר הודעות: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 ינואר 2007 07:34

irini
מספר הודעות: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)