Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Rumunski-Engleski - Appenzell

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: RumunskiFrancuskiEngleskiGrcki

Kategorija Reč

Natpis
Appenzell
Tekst
Podnet od xristos
Izvorni jezik: Rumunski

Appenzell
Napomene o prevodu
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Natpis
Appenzeller
Prevod
Engleski

Preveo nava91
Željeni jezik: Engleski

Appenzeller
Napomene o prevodu
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 10 Januar 2007 01:37





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Januar 2007 13:35

irini
Broj poruka: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Januar 2007 16:55

nava91
Broj poruka: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Januar 2007 07:34

irini
Broj poruka: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)