Traduction - Roumain-Anglais - AppenzellEtat courant Traduction
Catégorie Mot | | | Langue de départ: Roumain
Appenzell | Commentaires pour la traduction | sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraductionAnglais Traduit par nava91 | Langue d'arrivée: Anglais
Appenzeller | Commentaires pour la traduction | "Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):) The name don't change (I think) |
|
Dernière édition ou validation par kafetzou - 10 Janvier 2007 01:37
Derniers messages | | | | | 15 Janvier 2007 13:35 | | iriniNombre de messages: 849 | I am not sure what we are talking about here | | | 15 Janvier 2007 16:55 | | nava91Nombre de messages: 1268 | romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"
Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?
If it's possible, in french answere Thx | | | 16 Janvier 2007 07:34 | | iriniNombre de messages: 849 | Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.
Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!) |
|
|