Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Romeno-Inglês - Appenzell

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : RomenoFrancêsInglêsGrego

Categoria Palavra

Título
Appenzell
Texto
Enviado por xristos
Idioma de origem: Romeno

Appenzell
Notas sobre a tradução
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Título
Appenzeller
Tradução
Inglês

Traduzido por nava91
Idioma alvo: Inglês

Appenzeller
Notas sobre a tradução
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Último validado ou editado por kafetzou - 10 Janeiro 2007 01:37





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

15 Janeiro 2007 13:35

irini
Número de Mensagens: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Janeiro 2007 16:55

nava91
Número de Mensagens: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Janeiro 2007 07:34

irini
Número de Mensagens: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)