Traducción - Rumano-Inglés - AppenzellEstado actual Traducción
Categoría Palabra | | | Idioma de origen: Rumano
Appenzell | Nota acerca de la traducción | sortiment de brânză fabricat în NE ElveÅ£iei
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraducciónInglés Traducido por nava91 | Idioma de destino: Inglés
Appenzeller | Nota acerca de la traducción | "Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):) The name don't change (I think) |
|
Última validación o corrección por kafetzou - 10 Enero 2007 01:37
Último mensaje | | | | | 15 Enero 2007 13:35 | | iriniCantidad de envíos: 849 | I am not sure what we are talking about here | | | 15 Enero 2007 16:55 | | nava91Cantidad de envíos: 1268 | romain> "sortiment de brânză fabricat în NE ElveÅ£iei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"
Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?
If it's possible, in french answere Thx | | | 16 Enero 2007 07:34 | | iriniCantidad de envíos: 849 | Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.
Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!) |
|
|