Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Appenzell

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăFrancezăEnglezăGreacă

Categorie Cuvânt

Titlu
Appenzell
Text
Înscris de xristos
Limba sursă: Română

Appenzell
Observaţii despre traducere
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
Appenzeller
Traducerea
Engleză

Tradus de nava91
Limba ţintă: Engleză

Appenzeller
Observaţii despre traducere
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
Validat sau editat ultima dată de către kafetzou - 10 Ianuarie 2007 01:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Ianuarie 2007 13:35

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
I am not sure what we are talking about here

15 Ianuarie 2007 16:55

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 Ianuarie 2007 07:34

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)