Oversettelse - Rumensk-Engelsk - AppenzellNåværende status Oversettelse
Kategori Ord | | | Kildespråk: Rumensk
Appenzell | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av nava91 | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Appenzeller | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):) The name don't change (I think) |
|
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 10 Januar 2007 01:37
Siste Innlegg | | | | | 15 Januar 2007 13:35 | | | I am not sure what we are talking about here | | | 15 Januar 2007 16:55 | | | romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"
Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?
If it's possible, in french answere Thx | | | 16 Januar 2007 07:34 | | | Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.
Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!) |
|
|