Traducció - Romanès-Anglès - AppenzellEstat actual Traducció
Categoria Paraula | | | Idioma orígen: Romanès
Appenzell | | sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | TraduccióAnglès Traduït per nava91 | Idioma destí: Anglès
Appenzeller | | "Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):) The name don't change (I think) |
|
Darrera validació o edició per kafetzou - 10 Gener 2007 01:37
Darrer missatge | | | | | 15 Gener 2007 13:35 | | iriniNombre de missatges: 849 | I am not sure what we are talking about here | | | 15 Gener 2007 16:55 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"
Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?
If it's possible, in french answere Thx | | | 16 Gener 2007 07:34 | | iriniNombre de missatges: 849 | Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.
Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!) |
|
|