Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - رومانیایی-انگلیسی - Appenzell

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: رومانیاییفرانسویانگلیسییونانی

طبقه کلمه

عنوان
Appenzell
متن
xristos پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: رومانیایی

Appenzell
ملاحظاتی درباره ترجمه
sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

عنوان
Appenzeller
ترجمه
انگلیسی

nava91 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Appenzeller
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Appenzell" is the name of the "canton" (?), not of the Cheese (Appenzeller):)
The name don't change (I think)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 10 ژانویه 2007 01:37





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 ژانویه 2007 13:35

irini
تعداد پیامها: 849
I am not sure what we are talking about here

15 ژانویه 2007 16:55

nava91
تعداد پیامها: 1268
romain> "sortiment de brânză fabricat în NE Elveţiei
italian> "specie di formaggio fabbricato in "NE" Svizzera
english> "type of cheese made in "NE" Switzerland"

Sorry for my english...
I'm not sure that "brânză" can translate with "cheese", but the canton can't "made"
Je ne suis pas sûr qu'on puisse traduire "brânză" avec "fromage", mais sûrement le canton ne peut pas être "fabriqué"... Lepurica?

If it's possible, in french answere Thx

16 ژانویه 2007 07:34

irini
تعداد پیامها: 849
Well my French is worse than your English but Je pense que ni l'un ni l'autre peuvent être traduits.

Oh and Xristos, googling a bit gave me quite a few "official" Greek sites in which Appenzeller wasn't even transcribed in Greek (using Greek characters I mean). Check it out and good luck with your "cheesy" translation/project/whatever (sorry, bad pun but I just couldn't resist!)