Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Fransk - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskFransk

Kategori Sang

Titel
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Tekst
Tilmeldt af Car0le
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Titel
CHANSON
Oversættelse
Fransk

Oversat af @LMIL@
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 8 Februar 2007 09:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 Februar 2007 14:44

Francky5591
Antal indlæg: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?