Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Franceză - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăFranceză

Categorie Cântec

Titlu
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Text
Înscris de Car0le
Limba sursă: Turcă

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Titlu
CHANSON
Traducerea
Franceză

Tradus de @LMIL@
Limba ţintă: Franceză

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 8 Februarie 2007 09:41





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Februarie 2007 14:44

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?