Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Song

Kichwa
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Car0le
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Kichwa
CHANSON
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na @LMIL@
Lugha inayolengwa: Kifaransa

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 8 Februari 2007 09:41





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

7 Februari 2007 14:44

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?