Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançais

Catégorie Chanson

Titre
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Texte
Proposé par Car0le
Langue de départ: Turc

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Titre
CHANSON
Traduction
Français

Traduit par @LMIL@
Langue d'arrivée: Français

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 8 Février 2007 09:41





Derniers messages

Auteur
Message

7 Février 2007 14:44

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?