Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Francuski - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pesma

Natpis
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Tekst
Podnet od Car0le
Izvorni jezik: Turski

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Natpis
CHANSON
Prevod
Francuski

Preveo @LMIL@
Željeni jezik: Francuski

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 8 Februar 2007 09:41





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Februar 2007 14:44

Francky5591
Broj poruka: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?