Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ

タイトル
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
テキスト
Car0le様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

タイトル
CHANSON
翻訳
フランス語

@LMIL@様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 2月 8日 09:41





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 2月 7日 14:44

Francky5591
投稿数: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?