Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Fransızca - Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeFransızca

Kategori Sarki

Başlık
Yar senin hediyen bir gönül agrisi ah, ölüm...
Metin
Öneri Car0le
Kaynak dil: Türkçe

Yar senin hediyen
bir gönül ağrısı
ah, ölüm olmalı
yok aşk değil adı
aÅŸk bizi terk etti.
ah, ne gelir elden
dertli bağrımda camdan bir kalp var.
artık dönsende geçmezki bu kırıklar

sen gittin
yastığımda kokun misafir kaldı
gözlerimden haylaz yağmurlar yağdı
ayrılık mı sen mi yoksa sevda mı
hangisi sebebim olur?

Başlık
CHANSON
Tercüme
Fransızca

Çeviri @LMIL@
Hedef dil: Fransızca

mon amour voici le cadeau que tu m'as offert
un mal au coeur
non, cela doit être une mort
son nom n'est pas l'amour
l'amour nous a quitté.
non, qu'est-ce que l'on peut faire
j'ai un mal de coeur en verre sur moi.
meme si je retourne,ces cassures ne seront pas réparées

tu es parti
ton odeur sur mon oreiller est resté comme un invité
mes yeux ont pleuré follement
la séparation toi ou l'amour
laquelle sera ma cause?
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 8 Şubat 2007 09:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Şubat 2007 14:44

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"non, ce doit être la mort"
"son nom n'est pas l'amour"?
Possible, Car0le?